Profesjonalne tłumaczenia z języka niemieckiego i na język niemiecki
Zadzwoń do nas:+48 888 500 123

Tłumaczenia przysięgłe

"Bonus na start" jest właśnie dla Ciebie!

Zastanawiasz się ile będzie kosztować tłumaczenie przysięgłe?

Zastanawiasz się ile będzie kosztować tłumaczenie przysięgłe na niemiecki lub z niemieckiego na polski dokumentu, który posiadasz? Rozwiej swoje wątpliwości wysyłając do nas tekst, którego przekładu potrzebujesz, a my szybko i niezobowiązująco dokonamy jego wyceny. Przetłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty urzędowe (poręczenia, pełnomocnictwa, akty urodzenia czy zawarciu związku małżeństwa), finansowe i sądowe oraz wszelkiego rodzaju umowy i licencje w parze językowej niemiecki – polski. Niezależnie od tego czy załatwiałeś formalności u naszych zachodnich sąsiadów, a teraz potrzebujesz przedłożyć dane dokumenty w Polsce, czy też na odwrót, zwróć się do nas, a my dołożymy wszelkich starań, abyś otrzymał gotowy przekład jak najszybciej  i za rozsądną cenę.

Tłumaczenia przysięgłe 2

Zamów przez Internet

Bez wychodzenia z domu

Tłumaczenia przysięgłe 1

Zadzwoń do nas

888 500 123, 881 500 123

Tłumaczenia przysięgłe 3

Odwiedź nasze biuro

od poniedziałku do piątku, w godzinach 9.00-17.00

Tłumaczenia przysięgłe język niemiecki

Bardzo często zdarza się, iż zwykły przekład dokumentu nie wystarczy. W takim momencie potrzebne staje się tłumaczenie przysięgłe, którego może dokonać tylko tłumacz, posiadający do tego specjalne prawa nadane przez państwo. W wypadku takich przekładów, zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, jedna strona obliczeniowa wynosi 1125 znaków. Niezależnie od tego czy potrzebujesz przełożyć dany dokument na język niemiecki czy też na polski, zgłoś się do nas, a my przy współpracy z naszymi translatorami, którzy od wielu lat posiadają stosowne uprawnienia, dokonamy tłumaczenia uwierzytelnionego szybko, równocześnie zachowując najwyższe standardy.

Profesjonalne przekłady dokumentów sądowych, administracyjnych i urzędowych

Wszelkie załatwienia spraw w urzędach, sądach czy budynkach administracji publicznej są dla większości obywateli jednoznaczne z przysłowiową „drogą przez mękę”. Aby te formalności poza granicami, szczególnie w Niemczech, uczynić dla siebie bardziej przystępnymi, należy zatroszczyć się o wysoką jakość tłumaczeń. Instytucje państwowe wymagają, aby przekłady dokumentów, które przedstawiamy im do wglądu były wykonane przez tłumacza przysięgłego. Nie możemy dokonywać ich sami, tylko dlatego, że znamy dany język. Jeśli posiadasz zaświadczenia, dokumenty czy pisma urzędowe, których tłumaczeń na język niemiecki lub z tego języka potrzebujesz, napisz do naszego Biura, a my wykonamy dla Ciebie niezobowiązującą wycenę.

Ustne tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego

Potrzeba tłumaczeń przysięgłych ustnych pojawia się zawsze tam, gdzie strony chcą porozumieć się na płaszczyźnie oficjalnej, jednak nie używają one tego samego języka. We wszystkich instytucjach państwowych, kancelariach prawnych, podczas zawierania sakramentu małżeństwa z obcokrajowcem, który nie używa Twojego rodzimego języka, obecność tłumacza przysięgłego jest obowiązkowa. Jednak nie każdy translator, dokonujący przekładów pisemnych uwierzytelnionych, może wykonywać również te ustne.  W bazie naszych współpracowników znajdują się specjaliści, którzy bez problemu będą tłumaczyć (symultanicznie czy konsekutywnie) przebieg polsko-niemieckich rozpraw sądowych, rozmów biznesowych czy konfrontacji z organami porządku publicznego.  Potrzebny Ci sprawdzony tłumacz, który posiada wiedzę nie tylko lingwistyczną, ale również zna zasady dobrego wychowania i nie problemu z odpowiednim zachowaniem w danych miejscach? Zadzwoń do nas, a my na pewno znajdziemy translatora, który perfekcyjnie będzie tłumaczyć zarówno z niemieckiego, jak i na niemiecki.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentacji medycznych

Niejednokrotnie szpitale wymagają aby historia choroby, wypis ze szpitala czy wynik obdukcji był przetłumaczony na rodzimy język przez tłumacza przysięgłego. Gwarantuje to stuprocentową zgodność z oryginałem, a tym samym nie ma żadnych negatywnych wpływów na zdrowie pacjenta. Aby dokonywać takich przekładów trzeba działać w obrębie medycyny, tak aby nomenklatura, która w tej dziedzinie szczególnie jest podatna na zmiany i aktualizacje, była zawsze zgodna z tym, co jest wymagane w świecie nauki o zdrowiu. Zwracając się do nas z prośbą o przetłumaczenie z polskiego na niemiecki lub z niemieckiego na polski dokumentacji medycznej wszelkiego rodzaju, masz pewność, że Twoje zlecenie zostanie wykonane przez zespół specjalistów, którzy w razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktują się z ekspertami, praktykującymi lekarzami.

Tłumaczenia przysięgłe 22 listopada 2014