Tłumaczenia niemieckich dokumentów medycznych (zwykłe i przysięgłe)

Biuro Tłumaczeń 123 • Medycyna • Life Sciences

Tłumaczenia dokumentów medycznych

Realizujemy tłumaczenia medyczne – zarówno zwykłe, jak i poświadczone (przysięgłe) – dla pacjentów, placówek ochrony zdrowia, firm farmaceutycznych, producentów wyrobów medycznych i CRO. Stawiamy na spójność terminologiczną, zgodność regulacyjną (EMA, MDR/IVDR, GCP) oraz bezpieczeństwo danych (RODO, NDA). Oferujemy jasny proces, krótkie terminy i darmową wycenę.

Zamów darmową wycenę Najczęstsze pytania (FAQ) RODO / NDA QA 2+ / glosariusze ISO / audytowalny proces

Wprowadzenie – kim jesteśmy

Biuro Tłumaczeń 123 specjalizuje się w usługach dla sektora opieki zdrowotnej i life sciences. Zapewniamy tłumaczenia medyczne w modelu single‑language vendor oraz multi‑language, z możliwością pracy na pamięciach tłumaczeniowych klienta. Przekłady przysięgłe wykonują tłumacze przysięgli z doświadczeniem w dokumentacji klinicznej i regulacyjnej.

Dlaczego tłumaczenia medyczne są wymagające?

  • Terminologia kliniczna – kardiologia, onkologia, neurologia, ortopedia, pediatria; jedno słowo potrafi zmienić rozpoznanie.
  • Regulacje – MDR/IVDR, wytyczne EMA, GVP, ICH E6 (GCP); wymagana spójna struktura dokumentów.
  • Jednostki i normy – mg/dl vs mmol/l, zakresy referencyjne, skróty; weryfikujemy je narzędziami QA.
  • Odpowiedzialność – dokumenty trafiają do urzędów, sądów, ubezpieczycieli; istotna jest kompletność i czytelność.

Jakie dokumenty tłumaczymy (tabela zakresu)

Obsługujemy zarówno indywidualną dokumentację medyczną pacjenta, jak i kliniczne/regulacyjne oraz materiały dla wyrobów medycznych.

KategoriaPrzykładyZastosowanie
Indywidualna dokumentacja medyczna pacjentaHistoria choroby, wypis ze szpitala (epikryza), wyniki badań lab./obrazowych/hist‑pat, zaświadczenia lekarskie, konsultacje, zaleceniaKontynuacja leczenia, ubezpieczenia, sprawy urzędowe/sądowe
Farmacja – lekiChPL/SmPC, PIL, etykietowanie, RMP, PSUR/DSUR, materiały HCPRejestracja, bezpieczeństwo farmakoterapii, informacja medyczna
Badania kliniczneProtokoły, IB, ICF, CRF, CSR, raporty SAE/SUSAR, ePROFazy I–IV, audyty, inspekcje, submissions
Wyroby medyczneIFU/instrukcje, etykiety, UDI, deklaracje zgodności, claimsMDR/IVDR, ocena kliniczna, wprowadzenie do obrotu
e‑Zdrowie/telemedycynaRaporty z konsultacji, EHR, dokumentacja aplikacji, polityki prywatnościProcedury NFZ/UE, zgodność i lokalizacja oprogramowania

Dla kogo pracujemy

Pacjenci i rodziny

Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe do celów urzędowych, ubezpieczeniowych i medycznych. Szybkie terminy i jasne instrukcje.

Placówki i laboratoria

Stałe współprace B2B z NDA, glosariuszami i kontrolą jakości; spójne nazewnictwo i zgodność z procedurami.

Farmacja, MedTech, CRO

Dokumentacja rejestracyjna, etykietowanie, badania kliniczne; wsparcie audytów/inspekcji; ścieżki zgodne z dobrymi praktykami.

Proces realizacji – krok po kroku

  1. Wycena (0 zł) – prześlij pliki (PDF/JPG/DOCX). Określamy zakres, tryb (standard/ekspres), wymogi formalne.
  2. Potwierdzenie i harmonogram – otrzymujesz termin i koszt; w razie potrzeby podpisujemy NDA.
  3. Przekład – praca tłumacza (przysięgłego lub specjalistycznego), zachowanie struktury i danych liczbowych.
  4. QA 2+ – niezależny reviewer i proofreader; narzędzia QA sprawdzają liczby, jednostki, spójność terminów.
  5. DTP i formatowanie – na życzenie dopasowanie do makiet; adnotacje dot. pieczęci/podpisów (dla przekładów przysięgłych).
  6. Dostawa – pliki elektroniczne i/lub wersja papierowa; możliwa wersja kwalifikowana – jeśli dopuszczalna.
  7. Wsparcie – bezpłatne drobne korekty formalne i archiwizacja zgodnie z RODO.

Jakość i bezpieczeństwo danych

  • ISO / standaryzacja – procesy zgodne z normami dla usług językowych; audytowalność etapów.
  • RODO – minimalizacja danych, szyfrowanie, kontrola uprawnień, polityka retencji.
  • NDA – umowy poufności z klientami B2B i podwykonawcami; ścisła kontrola dostępu.
  • Glosariusze i TM – repozytoria terminologiczne; niższe koszty i większa spójność przy stałej współpracy.

Cennik i przykładowe kalkulacje

Ceny orientacyjne netto. Ostateczna wycena po analizie plików. Rozliczamy: tłumaczenia zwykłe – najczęściej wg 1800 zzs lub słów; tłumaczenia przysięgłe – wg 1125 zzs/stronę (tekst docelowy).

UsługaKierunekStawka odUwagi
Tłumaczenie medyczne (zwykłe)obie stronyod 32–36 PLNMateriały informacyjne, szkoleniowe, HCP, wyniki, opisy
Tłumaczenie medyczne (przysięgłe)obie stronyod 43–49 PLNWypisy, zaświadczenia, dokumenty urzędowe/sądowe/ubezpieczeniowe
Tryb ekspresowyobie stronyod 58–66 PLNPriorytetowy harmonogram; dopłata zależna od pilności

Przykładowe kalkulacje

  • 1 strona przysięgła (1125 zzs): ~od 43–49 PLN (np. krótkie zaświadczenie lub wynik).
  • 3 strony przysięgłe: ~od 129–147 PLN (np. wypis + wynik + zaświadczenie).
  • Dokumentacja badawcza 1000 słów (zwykłe): ~od 180–230 PLN (w zależności od specjalizacji i formatowania).

Na koszt mają wpływ m.in. czytelność skanów, liczba pieczęci i podpisów, mniej typowe specjalizacje (np. onkohematologia), DTP i termin.

FAQ – najczęstsze pytania

Jak przekazać pliki do wyceny?

Najlepiej czytelne PDF‑y (300 dpi). W razie zdjęć – zrób je na płasko, bez cieni. Nazwij pliki kolejno (np. 01_wypis.pdf).

Czy tłumaczycie pieczęcie i podpisy?

Tak – treść pieczęci odtwarzamy w tekście; nieczytelne fragmenty opisujemy zgodnie z praktyką tłumaczeń przysięgłych.

W jakim czasie realizujecie zlecenia?

Krótkie dokumenty: zazwyczaj 1–3 dni robocze. Większe projekty i tryb ekspres – ustalamy indywidualnie.

Czy mogę zlecić tłumaczenie części dokumentu?

Tak, o ile urząd/szpital/instytucja akceptuje tłumaczenia fragmentaryczne. Zawsze wskażemy, które strony zwykle są wymagane.

Czy wykonujecie korektę cudzych tłumaczeń?

Tak – revision/proofreading wraz z raportem zmian i rekomendacjami terminologicznymi.

Jak chronione są moje dane?

Stosujemy szyfrowanie, kontrolę dostępu i politykę retencji zgodną z RODO; możliwe jest podpisanie NDA.

Podsumowanie i kolejny krok

Szukasz tłumaczenia dokumentów medycznych – zwykłych lub przysięgłych? Wyślij pliki na biuro@123tlumacz.com. Przygotujemy bezpłatną wycenę, harmonogram i dopasujemy proces do Twoich potrzeb.

Zamów darmową wycenę Szybkie terminy Transparentne zasady Jakość i poufność
  • tłumaczenia dokumentów medycznych
  • tłumaczenia przysięgłe medyczne
  • tłumaczenie wyników badań, wypisu, zaświadczenia
  • tłumaczenie ChPL/SmPC, PIL, IFU
  • tłumaczenia badań klinicznych ICF/CRF/CSR
5/5 - (1 vote)